Joshua 2:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas Raabe escondeu os dois homens e respondeu ao rei: — É verdade que alguns homens entraram na minha casa mas eu não sabia de onde eles eram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A mulher, porém, ocultou os dois homens e respondeu: «Vieram, na verdade, uns homens a minha casa; mas eu desconhecia de onde vinham.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas a mulher tomou os dois homens, escondeu-os e disse: É verdade que os homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A mulher, porém, havia tomado e escondido os dois homens; e disse: É verdade que os dois homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém aquela mulher tomou os dois homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas a mulher escondeu os dois homens e respondeu: «Na verdade, vieram ter comigo uns homens, mas eu não sabia donde eles eram.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas a mulher, que havia escondido os dois homens, respondeu: — É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde eram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Raabe, porém, tinha escondido os dois homens. Por isso ela disse ao oficial encarregado: “Os homens estiveram aqui, mas eu não sabia de onde vieram.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: — É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
Portuguese NVI
Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: "É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.
Portuguese NVI 2023
A mulher, porém, que tinha escondido os dois homens, respondeu: ― É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Raabe havia escondido os dois homens, mas respondeu: “Sim, os homens estiveram aqui, mas eu não sabia de onde eram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas ela tinha-os escondido e por isso disse: “Uns homens estiveram cá durante o dia, mas eu não sabia de onde eram.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A mulher, tomando os dois homens, os escondeu e disse: É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia donde eram.