Joshua 23:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
para que não vos mistureis com estas nações que ainda restam entre vós; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não se associem com as nações que vivem entre vocês. Não orem aos seus deuses, nem jurem pelos seus nomes. Não os sirvam e não se inclinem diante deles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Não vos mistureis com esses povos que ficaram a habitar no meio de vós, não invoqueis o nome dos seus deuses, nem jureis pelo seu nome, nem lhes presteis culto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não vos mistureis com essas nações que ainda restam entre vós, nem mencioneis os nomes de seus deuses, nem jureis por eles, nem os cultueis, nem vos inclineis diante deles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
para que não vos mistureis com estas nações que restaram entre vós. Não façais menção dos nomes de seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
para que não entreis a estas nações que ainda ficaram convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que não entreis no meio destas nações que ainda ficam convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não se misturem com estes povos que ainda continuam a viver no vosso meio. Não adorem os seus deuses nem façam juramentos em nome deles, não sirvam a esses deuses nem pronunciem os seus nomes.
Portuguese Bible Old Orthography
para que não entreis a estas nações que ainda ficaram convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e para que não se misturem com essas nações que restaram entre vocês. Não façam menção dos nomes de seus deuses, nem jurem por eles. Não sirvam, nem adorem esses deuses.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Cuidado! Não se misturem com essas nações que ainda restam no meio de vocês. Não mencionem os nomes dos falsos deuses, nem jurem pelos seus nomes. Não sirvam nem adorem esses falsos deuses!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
para que assim não se misturem com esses povos que ainda vivem entre vocês. Também não falem os nomes dos seus deuses, nem jurem por eles; não os adorem, nem se curvem diante deles.
Portuguese NVI
Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
Portuguese NVI 2023
Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem diante deles.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não se misturem com os povos que ainda restam na terra. Nem sequer mencionem o nome dos deuses deles e muito menos jurem por eles. Não sirvam nem adorem esses deuses,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
De maneira nenhuma se misturem com os povos indígenas que ainda permanecem na terra; nem sequer façam referência aos seus deuses, e muito menos jurem nem garantam nada por eles, nem lhes prestem culto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para que não entreis no meio destas nações que ficam entre vós. Não façais menção dos nomes dos seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis;