Joshua 24:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mao.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eu não dei atenção às palavras de Balaão e fiz com que ele tivesse que abençoar vocês muitas vezes. Assim eu livrei vocês do seu poder.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu, porém, não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar repetidas vezes, e assim vos tirei das mãos de Balac.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
mas eu não quis ouvir Balaão, por isso ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém eu não quis ouvir a Balaão, pelo que, abençoando-vos ele, vos abençoou; e livrei-vos da sua mão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e eu vos livrei da sua mão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
mas eu não dei ouvidos ao que Balaão pretendia e ele teve que vos abençoar. Foi desta maneira que eu vos salvei.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém eu não quis ouvir a Balaão, pelo que, abençoando-vos ele, vos abençoou; e livrei-vos da sua mão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas eu não quis dar ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz com que ele abençoasse vocês! Dessa forma, livrei Israel das mãos dele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
Portuguese NVI
Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
Portuguese NVI 2023
Eu, porém, não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou, vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas eu não permiti que tal acontecesse; em vez disso, fiz com que vos abençoasse. E assim livrei Israel das suas mãos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porém eu não quis ouvir a Balaão; portanto, ele vos abençoou grandemente. Assim, vos livrei das suas mãos.