Joshua 24:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E eu vos dei uma terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis de vinhas e de olivais que não plantastes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Dei-lhes terras que vocês não cultivaram e cidades que não construíram. É nelas que vocês vivem agora. E é das vinhas e dos olivais que vocês não plantaram, que agora comem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dei-vos, pois, uma terra que não lavrastes, cidades que não edificastes e que agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes e de cujos frutos vos alimentais’.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E eu vos dei uma terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, onde agora habitais; e comeis de vinhas e de olivais que não plantastes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eu vos dei a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eu vos dei a terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dei-vos uma terra que não vos custou nenhum trabalho e cidades que não construíram. É nessas cidades que vocês agora habitam comendo dos frutos das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
Portuguese Bible Old Orthography
E eu vos dei a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Dei terras em que vocês não trabalharam e cidades que não foram construídas por vocês. E vocês moram nelas e se alimentam das uvas, azeite e azeitonas que vocês não plantaram!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
Portuguese NVI
Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
Portuguese NVI 2023
Foi assim que dei a vocês uma terra que não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Vocês moram nelas e comem de vinhas e olivais que não plantaram”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dei-vos terra que não cultivaram e cidades que não edificaram, essas onde vivem agora. Dei-vos igualmente vinhas e olivais para se alimentarem, mas que vocês não plantaram.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu vos dei uma terra que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e nelas habitais; comeis de vinhas e olivais que não plantastes.