Joshua 24:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se abandonardes ao Senhor e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará o mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se vocês abandonarem o SENHOR e servirem os deuses das nações, então ele se voltará contra vocês. E mesmo depois de ter feito tanto bem a vocês, ele os castigará e destruirá.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando abandonardes o Senhor para servir a deuses estranhos, Ele voltar-se-á contra vós e far-vos-á mal; há-de destruir-vos, após ter-vos feito bem.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se abandonardes o Senhor e cultuardes deuses estrangeiros, então ele virá contra vós, vos punirá e vos destruirá, mesmo depois de vos ter tratado com bondade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se deixardes o SENHOR e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos fazer bem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se deixardes ao SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se o abandonarem e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vós e vos castigará. E, depois de vos ter feito tanto bem, teria de vos destruir.»
Portuguese Bible Old Orthography
Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos fazer bem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se vocês abandonarem o Senhor e servirem a deuses estranhos, ele se voltará contra vocês e os destruirá, apesar de todo bem que tem feito a vocês!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se abandonarem a Deus, o Senhor, e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
Portuguese NVI
Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
Portuguese NVI 2023
Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se o abandonarem e servirem a outros deuses, voltar-se-á contra vós e destruir-vos-á, ainda que tenha cuidado de vocês durante este longo tempo.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se abandonardes a Jeová e servirdes a deuses estranhos, ele se tornará, vos fará o mal e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.