Joshua 3:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Na manhã seguinte, Josué e todos os israelitas se levantaram cedo, saíram de Sitim e foram acampar na margem do rio Jordão, sem atravessar o rio.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Logo pela manhã, Josué levantou o acampamento e partiu de Chitim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de o atravessar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Josué levantou-se de madrugada e, partindo de Sitim com todos os israelitas, chegou ao Jordão; e ficaram ali, antes de atravessá-lo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
LEVANTOU-SE, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
No dia seguinte, bem cedo, Josué e todo o povo saíram de Chitim e dirigiram-se para junto do Jordão. E ali acamparam antes de atravessarem o rio.
Portuguese Bible Old Orthography
Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
No dia seguinte, bem cedo, Josué e todo o povo de Israel levantaram o acampamento de Sitim e partiram para o Jordão. Chegaram às margens do rio e acamparam ali antes de atravessar o rio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
Portuguese NVI
De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
Portuguese NVI 2023
De manhã bem cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Na manhã seguinte, logo muito cedo, Josué e o povo de Israel deixaram Sitim e vieram até às margens do rio Jordão, onde ficaram acampados durante alguns dias antes de o atravessarem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Levantou-se Josué de madrugada, e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão e ali pousaram, antes que passassem.