Joshua 4:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e digam a eles para apanharem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde estavam os sacerdotes, e levá-las para o lugar onde vão acampar esta noite.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
‘Escolhei, no meio do Jordão, no lugar onde pararam os pés dos sacerdotes, doze pedras que levareis convosco, colocando-as, depois, no local onde devereis passar a noite.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e ordenai-lhes: Do meio do Jordão, do lugar onde pararam os pés dos sacerdotes, tirai dali doze pedras, levai-as convosco para o outro lado e colocai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e mandai-lhes, dizendo: Tomai daqui, do meio do Jordão, do lugar do assento dos pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra banda e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e mandem-lhes tirar doze pedras do meio do rio, do lugar onde estiveram parados os sacerdotes, e que levem essas pedras para o sítio em que o povo irá passar a noite.»
Portuguese Bible Old Orthography
e mandai-lhes, dizendo: Tomai daqui, do meio do Jordão, do lugar do assento dos pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra banda e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e diga para que apanhem doze pedras do meio do rio, do lugar em que os sacerdotes ficaram parados. Levem as pedras e façam com elas um monumento no lugar em que Israel acampar esta noite”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
Portuguese NVI
e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
Portuguese NVI 2023
e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes se detiveram. Levem‑nas com vocês e as depositem no local onde forem passar a noite.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pegue cada um deles numa pedra do sítio onde os sacerdotes permaneceram no meio do Jordão, e levem-nas para construírem um monumento no lugar onde acamparem esta noite.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e ordenai-lhes, dizendo: Tirai daqui do meio do Jordão, do lugar em que os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras, e levai-as convosco para outra banda, e depositai-as no alojamento em que haveis de pousar esta noite.