Joshua 5:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Esta é a razão por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, já haviam morrido no deserto, pelo caminho, depois que saíram do Egito.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Josué os circuncidou porque todos os homens adultos, que tinham saído do Egito com idade para combater, tinham morrido no deserto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Foi este o motivo pelo qual Josué os circuncidou: todos os varões que haviam saído do Egipto, todos os homens de guerra tinham morrido no deserto, pelo caminho, após a sua partida do Egipto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Foi esta a razão por que Josué os circuncidou: depois que eles saíram do Egito, todos os que haviam saído do Egito, os homens, isto é, todos os homens de guerra, já haviam morrido no caminho, no deserto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Foi esta a razão por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, eram já mortos no deserto, pelo caminho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E foi esta a causa por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os varões, todos os homens de guerra, eram já mortos no deserto, pelo caminho, depois que saíram do Egito.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E foi esta a causa por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, já haviam morrido no deserto, pelo caminho, depois que saíram do Egito.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A razão por que Josué os circuncidou foi esta: o povo saído do Egito, quer dizer, todos os homens em idade de combater morreram durante a viagem pelo deserto, depois da saída do Egito.
Portuguese Bible Old Orthography
E foi esta a causa por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os varões, todos os homens de guerra, eram já mortos no deserto, pelo caminho, depois que saíram do Egito.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Foi esta a razão por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, tinham morrido pelo caminho, no deserto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele fez isso porque todos os homens aptos para a guerra que tinham sido circuncidados quando Israel saiu do Egito haviam morrido.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
Portuguese NVI
Ele fez isso porque todos os homens aptos para a guerra morreram no deserto depois de terem saído do Egito.
Portuguese NVI 2023
Ele fez isso porque todos os homens aptos para a guerra morreram no deserto depois de terem saído do Egito.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Josué teve de circuncidá-los porque todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito haviam morrido no deserto.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A razão da cerimónia da circuncisão foi a seguinte: apesar de todos os homens que saíram do Egito, com idade para pegar em armas, terem sido circuncidados, toda essa geração morrera durante a travessia do deserto e nenhum dos rapazes entretanto nascidos tinha passado por esse rito.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Esta é a razão por que Josué administrou a circuncisão: todo o povo que saiu do Egito, os homens, todos os homens de guerra, morreram no deserto pelo caminho.