Joshua 5:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas em lugar deles levantou seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque não os haviam circuncidado pelo caminho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim, no lugar desses homens, Deus colocou os seus filhos. E Josué os circuncidou porque não tinham sido circuncidados durante a viagem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Seus filhos sucederam-lhes; e foram esses que Josué circuncidou, pois estavam incircuncisos, não tendo sido circuncidados durante a viagem.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas em lugar deles pôs os filhos deles; a estes Josué circuncidou, pois eram incircuncisos, porque eles não os haviam circuncidado pelo caminho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém em seu lugar pôs a seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque os não circuncidaram no caminho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém, em seu lugar, pôs a seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque os não circuncidaram no caminho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém em seu lugar pôs a seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque os não circuncidaram no caminho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vieram depois os filhos e foram estes que Josué circuncidou, por não terem recebido a circuncisão durante a viagem.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém, em seu lugar, pôs a seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque os não circuncidaram no caminho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém em seu lugar pôs os filhos deles, e a estes Josué circuncidou. Estavam incircuncisos, porque não os circuncidaram no caminho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim, Josué fez com que os que nasceram e cresceram durante a longa viagem fossem circuncidados. Eles estavam incircuncisos porque ainda não tinham sido circuncidados no caminho.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
Portuguese NVI
Assim, em lugar deles colocou os seus filhos, e foram os filhos que Josué circuncidou. Ainda estavam incircuncisos porque não tinham sido circuncidados durante a viagem.
Portuguese NVI 2023
Assim, em lugar deles, colocou os seus filhos, e estes foram os que Josué circuncidou. Ainda estavam incircuncisos porque não tinham sido circuncidados no caminho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim, Josué circuncidou os filhos dos israelitas que haviam crescido e tomado o lugar de seus pais, pois não tinham sido circuncidados no caminho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Foi pois essa a razão por que Josué circuncidou os filhos deles, os homens que tinham crescido para tomarem o lugar dos pais.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A seus filhos, que suscitou em lugar deles, a estes circuncidou Josué; pois estavam incircuncidados, por não o terem sido pelo caminho.