Joshua 7:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Josué disse: — Já que nos causou esta desgraça, o SENHOR também lhe causará muita desgraça. Então os israelitas o apedrejaram. Todos eles foram apedrejados e queimados no fogo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Chegado ali, Josué disse: «Já que foste a nossa perdição, que o Senhor faça com que te percas hoje.» E todos os filhos de Israel os apedrejaram; depois de os apedrejarem, foram queimados no fogo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Josué perguntou-lhe: Por que nos trouxeste desgraça? Hoje o Senhor trará desgraça a ti. E todo o Israel o apedrejou; eles os queimaram no fogo e os apedrejaram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse Josué: Por que nos conturbaste? O SENHOR, hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou; e, depois de apedrejá-los, queimou-os.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse Josué: Por que nos turbaste? O Senhor te turbará a ti este dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras, e os queimaram a fogo e os apedrejaram com pedras.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse Josué: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Chegados lá, Josué disse: «Já que foste a nossa desgraça, que agora o Senhor te desgrace a ti!» E todas as pessoas o apedrejaram e, em seguida, lançaram-nos ao fogo a eles e a tudo o que tinham.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse Josué: Por que nos turbaste? O Senhor te turbará a ti este dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras, e os queimaram a fogo e os apedrejaram com pedras.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O Senhor hoje trará calamidade sobre você. E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça ao nosso povo? Agora o Senhor Deus vai trazer desgraça a você!” O povo de Israel apedrejou os condenados, queimou os corpos e tudo o mais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Senhor Deus vai fazer a desgraça cair sobre você! Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
Portuguese NVI
Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
Portuguese NVI 2023
Josué disse: ― Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor causará a sua desgraça. Então, todo o Israel o apedrejou; depois, apedrejou também a sua família e os queimou no fogo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então Josué disse a Acã: “Porque foi que preferiste trazer sobre nós todos a desgraça? O Senhor agora te desgraça a ti.” E os homens de Israel apedrejaram-nos até morrerem e queimaram os seus corpos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse Josué: Por que nos perturbaste? Jeová te perturbará neste dia. Todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos e os apedrejaram.