Joshua 8:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Fará com Ai e com seu rei o mesmo que você fez com Jericó e com seu rei. Mas desta vez poderá ficar com a sua riqueza e os seus animais como despojo. Prepare uma emboscada atrás da cidade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Hás-de tratar Ai e o seu rei como trataste Jericó e o seu rei; mas os despojos e os rebanhos haveis de reparti-los entre vós. Prepara uma emboscada por detrás da cidade.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Farás a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; todavia podereis tomar os seus despojos e o seu gado. Prepara emboscada à cidade, por detrás dela.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Farás a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei; somente que para vós outros saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Farás, pois, a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó, e a seu rei; salvo que, para vós, tomareis os seus despojos, e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Farás a Ai e ao seu rei o mesmo que fizeste a Jericó e ao seu rei. E desta vez podem ficar com os despojos e os animais.» Prepara uma emboscada à cidade pela parte de trás.
Portuguese Bible Old Orthography
Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você fará com a cidade de Ai e com o seu rei o que fez com Jericó e com o seu rei, exceto que desta vez vocês poderão saquear os seus despojos e o seu gado. Ponha emboscadas à cidade, por detrás dela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Você vai fazer com a cidade e com o rei a mesma coisa que fez com Jericó e o seu rei. Só que desta vez vocês poderão ficar com os seus bens e os seus animais. Prepare uma emboscada por detrás da cidade”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
Portuguese NVI
Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
Portuguese NVI 2023
Você fará com Ai e o seu rei o que fez com Jericó e o rei deles; desta vez, porém, vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Você os destruirá como destruiu Jericó e seu rei. Desta vez, porém, poderão ficar com os despojos e os animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Farás com eles como fizeste com Jericó e o seu rei, mas desta vez poderão guardar para vocês o que tiver sido saqueado, mais o gado. Ponham uma emboscada por detrás da cidade.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Farás a Ai e ao seu rei como fizeste a Jericó e ao seu rei; tão somente tomareis como presa para vós os seus despojos e o seu gado. Põe uma emboscada à cidade, por detrás dela.