Joshua 8:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então eles nos perseguirão porque vão pensar: “Eles estão fugindo de nós como fizeram antes”. E nós os afastaremos da cidade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Atraí-los-emos, e eles virão em nossa perseguição, pois hão-de dizer: ‘Ei-los que fogem diante de nós, como da primeira vez.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade. Eles dirão: Fogem de nós, como aconteceu antes. Quando estivermos fugindo deles,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Deixemo-los, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como antes. Assim fugiremos diante deles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Irão perseguir-nos até ficarem longe da cidade. Hão de pensar que estamos a fugir deles como da primeira vez.
Portuguese Bible Old Orthography
Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vamos deixar que saiam atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: “Estão fugindo de nós como da primeira vez.” Assim, fugiremos deles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vamos deixar que eles venham em nossa perseguição até que todos estejam fora da cidade, pois vão dizer: ‘Vejam! Os israelitas estão fugindo de nós como da primeira vez!’ Quando estivermos fugindo,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
Portuguese NVI
Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
Portuguese NVI 2023
Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: “Estão fugindo de nós como fizeram antes”. Quando estivermos fugindo,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Os israelitas estão fugindo de nós como fizeram antes’. Então, enquanto corremos deles,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deixaremos que nos persigam até que todos tenham abandonado a povoação; porque hão de pensar: ‘Os israelitas estão a fugir de nós, como fizeram antes!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como antes. Assim, fugiremos deles,