Joshua 9:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Olhem para o nosso pão. No dia em que o embrulhamos e saímos de casa para vir ao seu encontro, ele ainda estava quente, agora está seco e duro.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Aqui tendes o nosso pão; estava ainda quente quando partimos de nossas casas para vir ter convosco; ei-lo agora, seco e estragado.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Este nosso pão, no dia em que saímos para vir ao vosso encontro, nós o pegamos quente em casa para nossa provisão, e agora aqui está já seco e duro;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Este nosso pão tomamos quente das nossas casas, no dia em que saímos para vir ter convosco; e ei-lo aqui, agora, já seco e bolorento;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui, agora, já seco e bolorento;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui agora já seco e bolorento;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Olhem para o nosso pão! Quando saímos de casa para vir ter convosco, ainda estava quente. Agora está seco e bolorento.
Portuguese Bible Old Orthography
Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui, agora, já seco e bolorento;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Estes pães tinham acabado de sair do forno quando partimos, mas agora, vocês veem, estão duros e bolorentos!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
Portuguese NVI
Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
Portuguese NVI 2023
Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá, mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Estes pães haviam acabado de sair do forno quando partimos. Agora, como podem ver, estão secos e esfarelados.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Este pão que aqui está vinha ainda quente do forno, quando deixámos a terra, e agora, como estão a ver, está seco e cheio de bolor;
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Este nosso pão, tomamo-lo quente das nossas casas para a nossa provisão no dia em que saímos para ir ter convosco; mas eis que, agora, está seco e já se tornou bolorento;