Joshua 9:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas os israelitas não as atacaram, porque os chefes da congregação tinham feito um juramento pelo SENHOR, Deus de Israel. No entanto o povo criticou os chefes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não os destruíram devido ao juramento que lhes tinham feito os príncipes da assembleia, em nome do Senhor, Deus de Israel; mas toda a assembleia começou a murmurar contra eles.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas os israelitas não os mataram, pois os líderes da comunidade lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; e toda a comunidade passou a criticar os líderes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os filhos de Israel não os feriram, porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo SENHOR, Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurou contra os príncipes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor, Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os filhos de Israel não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo SENHOR Deus de Israel; por isso toda a congregação murmurava contra os príncipes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Entretanto os israelitas não os mataram, porque os chefes do povo tinham jurado em nome do Senhor, Deus de Israel, que lhes haviam de poupar a vida. Apesar de todo o povo murmurar contra os chefes,
Portuguese Bible Old Orthography
E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor, Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor, Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas as cidades não foram destruídas por respeito ao juramento feito pelos líderes da assembleia, diante do Senhor, o Deus de Israel. Então o povo israelita queixou-se contra os líderes.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor, o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
Portuguese NVI
Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
Portuguese NVI 2023
Contudo, os israelitas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou‑se contra os líderes,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Contudo, não atacaram as cidades, pois os líderes da comunidade haviam feito um juramento em nome do S enhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade se queixou contra seus líderes por causa do tratado,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No entanto, nenhuma dessas cidades foi atacada, devido ao tratado que os líderes de Israel tinham feito na presença do Senhor, o Deus de Israel. O povo de Israel ficou revoltado contra os seus chefes, por causa do engano em que caíram, assinando esse tratado de paz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação lhes haviam jurado por Jeová, Deus de Israel. Então, toda a congregação murmurou contra os príncipes.