Joshua 9:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Faremos assim: vamos deixá-los viver, para que o castigo de Deus não caia sobre nós por quebrarmos o juramento que fizemos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis, porém, como deveremos tratá-los: respeitaremos a sua vida, a fim de não excitar contra nós a ira de Deus, se lhes faltarmos ao juramento.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Teremos de fazer assim com eles, poupando-lhes a vida, para que a ira não venha sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Isto, porém, lhes faremos: Conservar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes fizemos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Isto, porém, lhes faremos: conservar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes fizemos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Temos de deixá-los viver para que o Senhor não nos castigue, por não cumprirmos o nosso juramento.»
Portuguese Bible Old Orthography
Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vamos deixá-los viver. Se quebrarmos o juramento, a ira de Deus cairá sobre todos nós!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
Portuguese NVI
Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
Portuguese NVI 2023
Contudo, nós os trataremos assim: vamos deixá‑los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Temos de deixá-los viver, pois se quebrássemos o juramento a ira divina cairia sobre nós.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Teremos de deixá-los com vida pois, se quebrarmos o juramento que fizemos, a ira de Deus cairá sobre nós.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Isso lhes faremos e os deixaremos viver, para que não venha grande ira sobre nós, por faltarmos ao juramento que lhes fizemos.