Joshua 9:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois disseram: — Poupamos a vida de vocês, mas serão feitos lenhadores e carregadores de água para todo o povo. E os chefes assim fizeram e cumpriram a sua promessa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Que vivam, pois – acrescentaram os chefes – mas que se empreguem a rachar lenha e a carregar água para toda a assembleia.» E fez-se como os chefes determinaram.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E os líderes ainda disseram: Vamos deixá-los viver. Então eles se tornaram lenhadores e tiradores de água para toda a comunidade, como os líderes lhes disseram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam, e sejam rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os chefes acrescentaram ainda: «Poupamos-lhes a vida, mas ficarão encarregados de cortar a lenha e ir buscar água para todo o povo.» Foi isto o que os chefes decidiram.
Portuguese Bible Old Orthography
Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E eles acrescentaram: “Que eles vivam, mas terão de fazer o trabalho escravo a vida toda, como lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade”. E a promessa dos líderes foi mantida.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
Portuguese NVI
E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
Portuguese NVI 2023
Em seguida, acrescentaram: ― Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade. Desse modo, os líderes mantiveram a promessa feita.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que eles vivam!”. Assim, os israelitas os colocaram para cortar lenha e carregar água para toda a comunidade, de acordo com a decisão dos líderes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E foi assim que eles se tornaram servos dos israelitas como rachadores de lenha e aguadeiros.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disseram-lhes os príncipes: Vivam. Assim, se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.