Joshua 9:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nesse mesmo dia, Josué fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do SENHOR, no lugar que o SENHOR escolhesse. Ainda hoje, esse é ainda o trabalho deles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porém, determinou que, desde então, se empregassem no serviço da comunidade e do altar, cortando a lenha e carregando a água no lugar que o Senhor escolhesse; e exercem ainda hoje tais funções.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, naquele dia, Josué os fez lenhadores e tiradores de água para a comunidade, o que são até hoje, e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até ao dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, naquele dia, Josué os deu como rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor até ao dia de hoje, no lugar que escolhesse.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até ao dia de hoje, no lugar que ele escolhesse.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas pô-los a cortar lenha e a transportar água, ao serviço da comunidade e do santuário do Senhor, no lugar que o Senhor escolhesse. E é isto que eles continuam a fazer até ao dia de hoje.
Portuguese Bible Old Orthography
E, naquele dia, Josué os deu como rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor até ao dia de hoje, no lugar que escolhesse.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas desde aquele dia os gibeonitas passaram a fazer o trabalho de lenhadores e carregadores de água, prestando serviço ao povo de Israel e ao altar do Senhor, onde quer que o Senhor escolhesse para ser construído, até o dia de hoje.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor. E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.
Portuguese NVI
Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.
Portuguese NVI 2023
Naquele dia, fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Naquele dia, porém, encarregou-os de cortar lenha e carregar água para toda a comunidade de Israel e para o altar do S enhor, no lugar que o S enhor escolhesse construí-lo. Isso é o que fazem até hoje.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tornaram-se, efetivamente, rachadores de lenha e carregadores de água para o povo de Israel e para o altar do Senhor, onde quer que este fosse construído, porque o Senhor não tinha ainda dito onde haveria de ser erguido. Este acordo vigora ainda hoje, no tempo em que este texto está a ser escrito.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nesse dia, Josué fê-los rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar de Jeová, no lugar que escolhesse, como se vê até o dia de hoje.