Jude 1:11 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ai deles! Eles seguem o mesmo caminho de Caim. Para conseguir dinheiro, se deixam levar pelo mesmo erro de Balaão. Eles serão destruídos, assim como aqueles que participaram da revolta de Coré.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ai deles! Enveredaram pelo caminho de Caim; por ânsia de lucro, precipitaram-se no extravio de Balaão e pereceram na rebelião de Coré.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim. Buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ai deles! Pois seguiram pelo caminho de Caim, e por causa de lucro se lançaram ao erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Coré.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ai delas! Pois essas pessoas seguem o caminho de Caim. Como Balaão e o seu erro, elas se entregaram à ganância. Da mesma maneira que Corá e a sua rebelião, elas se destruíram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ai deles! Vão pelo caminho de Caim. Venderam-se por dinheiro para dizerem a mentira, como Balaão, e caíram na revolta, como Coré.
Portuguese Bible Old Orthography
Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ai deles! Porque estão seguindo o exemplo de Caim e, como Balaão, eles fazem qualquer coisa na esperança de obter lucro, e foram destruídos na rebelião de Coré.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
Portuguese NVI
Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
Portuguese NVI 2023
Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim e, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Corá.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ai deles! Porque seguem o exemplo de Caim. E deixaram-se seduzir pela ganância do dinheiro, como aconteceu a Balaão. E também, como Coré, a sua ruína será o resultado da sua desobediência.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ai deles! Porque entraram no caminho de Caim, e, por amor do lucro, se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na revolta de Coré.