Judges 1:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Acsa respondeu: — Quero lhe pedir uma coisa. O senhor me deu o campo no sul de Canaã, peço que me dê também as fontes de água. Calebe lhe deu o que pedia. Deu-lhe as fontes que estão em Hebrom, tanto as que estão nas terras altas como as que estão nas terras baixas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, ela disse: «Faz-me um favor: tal como me deste uma região árida, dá-me também uma que seja irrigada por fontes de água.» E Caleb deu-lhe fontes na encosta e fontes nos vales.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ela respondeu: Dá-me um presente. Visto que me deste uma terra no Neguebe, dá-me também fontes de água. E, assim, Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ela lhe disse: Dá-me uma bênção, pois me deste uma terra seca; dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois me deste uma terra seca, dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ela respondeu: «Faz-me um favor! Como as terras que me deste ficam no deserto do Negueve, deixa-me ficar também com terra de regadio.» E Caleb deu-lhe fontes nas terras altas e nas terras baixas.
Portuguese Bible Old Orthography
E ela lhe disse: Dá-me uma bênção, pois me deste uma terra seca; dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ela respondeu: “Gostaria de receber outro presente, meu pai! A terra que o senhor me deu é um deserto. Quero uma que tenha fontes de água!” Então ele deu a ela as fontes superiores e as fontes inferiores.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
Portuguese NVI
Ela respondeu: "Dê-me um presente. Já que o senhor me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água". Assim Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
Portuguese NVI 2023
― Dê‑me um presente — respondeu —. Já que o senhor me deu terras no Neguebe, dê‑me também fontes de água. Assim, Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“O que é que se passa?”, perguntou-lhe o pai. “Que pretendes?” “Dá-me outra doação! Porque a terra que já me deste é um deserto. Dá-me também fontes para ter água!” Então deu-lhe as fontes superiores e as das terras mais baixas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Respondeu ela: Dá-me uma bênção; porquanto me estabeleceste na terra do Neguebe, dá-me também fontes de água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.