Judges 1:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os espiões viram um homem que saía da cidade, e disseram: — Mostre-nos uma forma de entrar na cidade e não lhe faremos mal.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os exploradores viram, então, um homem que saía da cidade e disseram-lhe: «Ensina-nos como se entra na cidade e não te faremos mal.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ao verem um homem que saía da cidade, os espias lhe disseram: Mostra-nos a entrada da cidade, e te pouparemos a vida.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vendo os espias um homem que saía da cidade, lhe disseram: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de misericórdia para contigo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E viram os espias um homem que saía da cidade e lhe disseram: Ora, mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de beneficência.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E viram os espias a um homem, que saía da cidade, e lhe disseram: Ora, mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de misericórdia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao verem que um homem vinha a sair da cidade, pediram-lhe: «Mostra-nos como podemos entrar na cidade e não te faremos mal.»
Portuguese Bible Old Orthography
E viram os espias um homem que saía da cidade e lhe disseram: Ora, mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de beneficência.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os espias viram um homem que saía da cidade e lhe disseram: — Mostre-nos a entrada da cidade, e teremos misericórdia de você.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles prenderam um homem que ia saindo da cidade e fizeram esta proposta a ele: “Se você nos mostrar a entrada da cidade, você não morrerá”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
estes viram um homem que ia saindo e lhe disseram: — Como podemos entrar na cidade? Diga, e não mataremos você.
Portuguese NVI
Quando os espias viram um homem saindo da cidade disseram-lhe: "Mostre-nos como entrar na cidade, e nós lhe pouparemos a vida".
Portuguese NVI 2023
Quando os espias viram um homem saindo da cidade, disseram‑lhe: ― Mostre‑nos como entrar na cidade, e nós o trataremos com bondade.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e eles abordaram um homem que saía da cidade e lhe disseram: “Mostre-nos como entrar na cidade e teremos misericórdia de você”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Primeiro enviaram espias que capturaram um homem que vinha a sair da cidade. Propuseram-lhe poupar a vida dele e da sua família, se desse a conhecer a passagem através da muralha para entrar na cidade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os vigias viram sair da cidade um homem e disseram-lhe: Mostra-nos o caminho para entrarmos na cidade, e usaremos de misericórdia contigo.