Judges 11:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não fui eu que pequei contra ti; és tu, porém, que usas de injustiça para comigo, fazendo-me guerra. O Senhor, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e os amonitas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu não lhe fiz nenhum mal, mas você faz muito mal ao me atacar. Que o SENHOR, que é o verdadeiro juiz, decida hoje quem é que têm razão, os israelitas ou os amonitas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quanto a mim, não sou eu que te causo dano algum; és tu próprio que me prejudicas a mim, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, decida hoje entre os filhos de Israel e os de Amon”.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nada fiz contra ti; pelo contrário, tu é que ages com injustiça para comigo, ao guerrear contra mim. Que o Senhor, que é juiz, faça justiça hoje entre os israelitas e os amonitas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não sou eu, portanto, quem pecou contra ti! Porém tu fazes mal em pelejar contra mim; o SENHOR, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e os filhos de Amom.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tampouco pequei eu contra ti! Porém tu usas mal comigo em pelejar contra mim; o Senhor, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e entre os filhos de Amom.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tampouco pequei eu contra ti! Porém tu usas mal comigo em pelejar contra mim; o SENHOR, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e entre os filhos de Amom.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não! Não vos fiz nada de mal. Tu é que me fazes o mal, combatendo contra mim. O Senhor é juiz. Ele decidirá hoje entre os israelitas e os amonitas.»
Portuguese Bible Old Orthography
Tampouco pequei eu contra ti! Porém tu usas mal comigo em pelejar contra mim; o Senhor, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e entre os filhos de Amom.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Portanto, não sou eu quem pecou contra você! Porém você faz mal em lutar contra mim. O Senhor, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e os filhos de Amom.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não fui eu quem pecou contra você. Você está cometendo um erro em lutar contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje quem de nós está certo — os israelitas ou os amonitas”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não! Eu não fiz nada de errado contra vocês. Vocês é que fazem mal, querendo lutar contra mim. O Senhor é o juiz. Ele decidirá hoje entre os israelitas e os amonitas.
Portuguese NVI
Nada fiz contra ti, mas tu estás cometendo um erro, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas".
Portuguese NVI 2023
Nada fiz contra ti, mas tu estás agindo mal ao lutar contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas’ ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, não pequei contra você. Pelo contrário, você fez mal ao me atacar. Que o S enhor, o Juiz, decida hoje qual de nós está certo: Israel ou Amom”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não, não somos nós que estamos em falta. Foram vocês que nos hostilizaram, declarando-nos guerra; mas em breve o Senhor, o Supremo Juiz, revelará quem de nós está com razão, Israel ou Amon.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não sou eu, portanto, quem pecou contra ti, és tu, porém, que me estás fazendo injúria a mim, declarando-me a guerra. Jeová, que hoje é árbitro, julgue entre os filhos de Israel e os filhos de Amom.