Judges 11:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Passado algum tempo, os amonitas fizeram guerra a Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois de um tempo, os amonitas lutaram contra Israel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ora, ao fim de um certo tempo, os amonitas fizeram guerra a Israel.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois de algum tempo, quando os amonitas entraram em guerra contra Israel,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Passado algum tempo, pelejaram os filhos de Amom contra Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E aconteceu que, depois de alguns dias, os filhos de Amom pelejaram contra Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E aconteceu que, depois de algum tempo, os filhos de Amom pelejaram contra Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Algum tempo depois, os amonitas entravam em guerra com Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
E aconteceu que, depois de alguns dias, os filhos de Amom pelejaram contra Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Passado algum tempo, os filhos de Amom entraram em guerra contra Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Passado algum tempo, os amonitas atacaram o povo de Israel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Algum tempo depois os amonitas foram guerrear contra o povo de Israel.
Portuguese NVI
Algum tempo depois, quando os amonitas entraram em guerra contra Israel,
Portuguese NVI 2023
Algum tempo depois, quando os amonitas entraram em guerra contra Israel,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por essa época, os amonitas começaram a guerrear contra Israel.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Foi por essa mesma altura que os amonitas iniciaram uma guerra contra Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Passado algum tempo, pelejaram os filhos de Amom contra Israel.