Judges 12:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida e fui de encontro aos amonitas, e o Senhor mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje para combater contra mim?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando me dei conta que não viriam nos ajudar, eu decidi arriscar minha vida indo lutar contra os amonitas. O SENHOR me ajudou na luta e ganhei a batalha. Não entendo por que agora vocês vêm brigar comigo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando vi que vós não vínheis para me salvar, arrisquei a minha vida e transpus as fronteiras dos amonitas; o Senhor pô-los nas minhas mãos. Porque viestes, agora, lutar contra mim?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando vi que não me livraríeis, arrisquei a vida e fui lutar contra os amonitas, e o Senhor os entregou nas minhas mãos. Por que, então, viestes para cá hoje? Para lutar contra mim?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida e passei contra os filhos de Amom, e o SENHOR os entregou nas minhas mãos; por que, pois, subistes, hoje, contra mim, para me combaterdes?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, vendo eu que me não livráveis, pus a minha alma na minha mão e passei aos filhos de Amom, e o Senhor mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje contra mim, para combater contra mim?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida, e passei contra os filhos de Amom, e o SENHOR mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje, para combater contra mim?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando vi que não vinham, arrisquei a minha vida e atravessei a fronteira para os combater, e o Senhor concedeu-me a vitória sobre eles. Então por que vêm agora contra mim?»
Portuguese Bible Old Orthography
E, vendo eu que me não livráveis, pus a minha alma na minha mão e passei aos filhos de Amom, e o Senhor mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje contra mim, para combater contra mim?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando vi que vocês não iam me livrar, arrisquei a minha vida e fui lutar contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos. Então por que vocês estão vindo hoje para lutar contra mim?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando vi que vocês não viriam me ajudar, arrisquei a minha vida e enfrentei os amonitas, e o Senhor permitiu que eu vencesse. Por que vocês vêm agora contra mim?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
Portuguese NVI
Quando vi que vocês não ajudariam, arrisquei a vida e fui lutar contra os amonitas, e o Senhor me deu a vitória sobre eles. E, por que vocês vieram para cá hoje? Para lutar contra mim? "
Portuguese NVI 2023
Quando vi que vocês não ajudariam, arrisquei a vida e fui lutar contra os amonitas, e o Senhor me deu a vitória sobre eles. Por que, então, vocês vieram para cá hoje? Para lutar contra mim?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso, quando vi que vocês não viriam, arrisquei a vida e saí para a batalha sem vocês, e o S enhor entregou os amonitas em minhas mãos. Por que agora vocês vêm lutar contra mim?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por essa razão, coloquei a minha vida em risco, indo combater sem vocês, e o Senhor ajudou-me a derrotar os adversários. Há alguma justificação para que agora venham contra mim?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando vi que não me livrastes, arrisquei a vida, passei contra os filhos de Amom, e Jeová mos entregou nas mãos; por que subistes contra mim, hoje, para me fazerdes guerra?