Judges 14:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, dizendo: Vi uma mulher em Timnate, das filhas dos filisteus; agora pois, tomai-ma por mulher.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando Sansão regressou para a sua casa, disse aos seus pais: — Vi uma mulher filisteia em Timna e quero que a tragam para que seja minha esposa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
voltou e comunicou a seu pai e a sua mãe, dizendo: «Vi em Timna uma mulher das filhas dos filisteus. Portanto, ide pedi-la para minha esposa.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando subiu para casa, disse a seu pai e a sua mãe: Vi uma mulher em Timnate, uma das filisteias; trazei-a para que seja minha mulher.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus; tomai-ma, pois, por esposa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus; agora, pois, tomai-ma por mulher.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timnate, das filhas dos filisteus; agora, pois, tomai-ma por mulher.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando voltou a casa declarou a seus pais: «Há uma jovem filisteia, em Timna, que me agradou. Peço-vos que lhe falem e a vão buscar para ser minha mulher.»
Portuguese Bible Old Orthography
subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus; agora, pois, tomai-ma por mulher.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus, e agora gostaria que a buscassem para ser a minha esposa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Voltando para casa, disse ao seu pai e a sua mãe: “Vi uma mulher filisteia em Timna; peçam essa mulher para mim porque eu quero casar com ela”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Eu vi em Timna uma jovem filisteia. Peçam essa moça para mim porque eu quero casar com ela.
Portuguese NVI
Quando voltou para casa, disse a seu pai e a sua mãe: "Vi uma mulher filistéia em Timna; consigam essa mulher para ser minha esposa".
Portuguese NVI 2023
Quando voltou para casa, disse ao seu pai e à sua mãe: ― Vi uma mulher filisteia em Timna; consigam essa mulher para ser a minha esposa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando voltou para casa, disse a seu pai e a sua mãe: “Vi uma moça filisteia em Timna. Quero me casar com ela. Consigam aquela moça para mim”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando veio para casa disse ao pai e à mãe que queria casar com ela.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Subiu, deu notícias disso a seu pai e a sua mãe e disse: Vi em Timna uma mulher das filhas dos filisteus; agora, tomai-ma por mulher.