Judges 15:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Sansão atacou os filisteus, matando muitos homens. Depois foi a uma caverna e ali ficou. A caverna estava em um lugar chamado “Rocha de Etã”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Atacou-os, pois, impiedosamente, destroçando-os. Depois desceu e foi morar na gruta de Etam.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Sansão os feriu, impondo-lhes grande matança. Depois disso, desceu e foi habitar numa caverna da rocha de Etã.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E feriu-os com grande carnificina; e desceu e habitou na fenda da rocha de Etã.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E feriu-os com grande ferimento, pernas juntamente com coxa; e desceu, e habitou na fenda da rocha de Etã.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então atacou-os ferozmente e matou a muitos. Depois disto, desceu e habitou junto do rochedo de Etam.
Portuguese Bible Old Orthography
E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E ele os atacou com fúria, matando muitos deles. Depois desceu e habitou numa caverna da rocha de Etã.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim, ele saiu, atacou os filisteus com uma fúria terrível, e matou muitos deles. Depois ficou morando numa caverna da rocha de Etã.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E atacou furiosamente, matando muitos deles. Depois saiu de lá e foi para a caverna da rocha de Etã.
Portuguese NVI
Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
Portuguese NVI 2023
Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois, desceu e ficou em uma caverna da rocha de Etã.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ele os atacou com grande violência e matou muitos deles. Depois, foi morar numa caverna na rocha de Etã.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então atacou-os com fúria e matou um grande número deles. Depois foi viver numa gruta na rocha de Etã.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
De todo os desbaratou com grande mortandade; então, desceu e habitou na fenda do penhasco de Etã.