Judges 18:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Todos saíram da casa de Mica levando na frente as crianças, os animais e os bens.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Retomando a caminhada foram-se embora de novo, colocando à frente as crianças, o gado e as bagagens.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim, viraram-se e partiram, colocando diante de si os filhos, o gado e os bens.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim, viraram, e partiram, e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim viraram, e partiram; e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Puseram-se novamente a caminho, precedidos das crianças, do gado e outros bens.
Portuguese Bible Old Orthography
Assim, viraram, e partiram, e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles deram meia-volta e partiram, não sem antes colocar diante de si as crianças, o gado e os seus bens.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os homens de Dã colocaram as crianças, o gado e os demais bens na frente do povo, e se foram.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles deram meia-volta, puseram na frente as crianças, o gado e os seus bens e partiram.
Portuguese NVI
Pondo os seus filhos, os seus animais e os seus bens na frente deles, partiram de volta.
Portuguese NVI 2023
Pondo os filhos, os animais e os seus bens na frente deles, deram meia-volta e partiram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então deram a volta, colocaram as crianças, o gado e os bens na frente do grupo e partiram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Assim retomaram o caminho, colocando as crianças, o gado e os seus haveres à frente da coluna.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Viraram-se e partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, e o gado, e os seus bens.