Judges 19:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando estavam perto de Jebus, já o dia tinha declinado muito; e disse o moço a seu senhor: Vem, peço-te, retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos nela a noite.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Já era muito tarde e o servos disseram ao levita: — SENHOR, vamos entrar nesta cidade e passar aqui a noite.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando chegaram perto de Jebús, já o dia ia muito baixo. Disse então o jovem ao seu amo: «Vamos! Tomemos o caminho de Jebús. Ei-la aí; passemos lá a noite.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando se aproximavam de Jebus, o dia já estava acabando. E o servo disse a seu senhor: Peço-te que paremos nesta cidade dos jebuseus e passemos a noite aí.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Estando, pois, já perto de Jebus e tendo-se adiantado o declinar-se do dia, disse o moço a seu senhor: Caminhai, agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus e passemos ali a noite.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Estando, pois, já perto de Jebus, e tendo-se já declinado muito o dia, disse o moço a seu senhor: Caminhai agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus e passemos ali a noite.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Estando, pois, já perto de Jebus, e tendo-se já declinado muito o dia, disse o moço a seu SENHOR: Vamos agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos ali a noite.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Já era tarde quando se aproximaram da cidade dos jebuseus, que é Jerusalém. O servo disse ao seu senhor: «Por que não paramos e pernoitamos aqui, na cidade dos jebuseus?»
Portuguese Bible Old Orthography
Estando, pois, já perto de Jebus, e tendo-se já declinado muito o dia, disse o moço a seu senhor: Caminhai agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus e passemos ali a noite.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando chegaram perto de Jebus, o dia já estava chegando ao fim. Então o servo disse a seu senhor: — Venha, vamos sair da estrada e entrar nessa cidade dos jebuseus e passemos ali a noite.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Estando já perto de Jebus, e como já era quase noite, disse o servo ao seu senhor: “É muito tarde para continuar viajando. Vamos parar nesta cidade dos jebuseus e passar a noite aqui”.
Portuguese NVI
Quando estavam perto de Jebus e já se findava o dia, o servo disse a seu senhor: "Venha. Vamos parar nesta cidade dos jebuseus e passar a noite aqui".
Portuguese NVI 2023
Quando estavam perto de Jebus e já se findava o dia, o servo disse ao seu senhor: ― Venha! Vamos parar na cidade dos jebuseus e passar a noite ali.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Chegaram perto de Jebus quase no final do dia, e o servo disse ao homem: “Vamos parar nesta cidade dos jebuseus e passar a noite aqui”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O criado disse-lhe: “Já é muito tarde para viajar; fiquemos aqui esta noite.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando passavam por Jebus, o dia estava a terminar; e o servo disse ao seu senhor: Vem, tomemos o caminho desta cidade dos jebuseus e passemos nela a noite.