Judges 19:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Sentando-se, pois, ambos juntos, comeram e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que fiques ainda esta noite aqui, e alegre-se o teu coração.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então sentaram-se os dois e comeram e beberam juntos, e o pai da mulher disse ao levita: — Fique esta noite conosco e divirta-se.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sentaram-se, comeram e beberam juntos. O pai da jovem disse, então, a este homem: «Fica aqui esta noite, por favor, e que se alegre o teu coração.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os dois sentaram-se para comer e beber juntos. E o pai da moça disse ao homem: Peço‑te que fiques aqui ainda esta noite e alegres o teu coração.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; então, disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e se alegre o teu coração.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles sentaram-se, comeram e beberam os dois. Depois o pai da jovem sugeriu: «Passa aqui mais uma noite.»
Portuguese Bible Old Orthography
Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os dois se sentaram, comeram e beberam juntos. Então o pai da moça disse ao homem: — Por favor, fique aqui mais uma noite e alegre o seu coração.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O genro cedeu, e os dois se assentaram e comeram e beberam juntos. Depois o sogro pediu: “Peço que fique aqui ainda esta noite e se alegre o seu coração”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então os dois homens se sentaram, e comeram, e beberam juntos. Aí o pai da moça disse: — Por favor, fique mais uma noite e divirta-se.
Portuguese NVI
Os dois se assentaram para comer e beber juntos. Mas o pai da moça disse: "Eu lhe peço que fique esta noite, e que se alegre".
Portuguese NVI 2023
Os dois se sentaram para comer e beber juntos. O pai da moça, porém, disse: ― Eu peço a você que fique esta noite e se alegre.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os dois se sentaram, comeram e beberam. Então o pai da mulher disse: “Por favor, fique mais uma noite e alegre seu coração”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Entretanto, fez pressão sobre ele para que ficasse mais um dia, visto que tinham passado um bom tempo juntos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Sentaram-se ambos juntos, e comeram e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que te deixes passar aqui a noite, e alegre-se o teu coração.