Judges 2:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por isso, agora lhes digo que já não expulsarei este povo do meio de vocês. Eles se tornarão num problema para vocês e os seus deuses serão uma armadilha para apanhar vocês.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis por que Eu disse: ‘Não os expulsarei diante de vós; servir-vos-ão de inimigos, e os seus deuses hão-de constituir para vós uma armadilha.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso eu disse: Não os expulsarei da vossa presença, mas serão vossos adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vós.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo que também eu disse: não os expulsarei de diante de vós; antes, vos serão por adversários, e os seus deuses vos serão laços.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que também eu disse: Não os expelirei de diante de vós; antes, estarão às vossas costas, e os seus deuses vos serão por laço.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão como espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, vos declaro que não expulsarei estes povos do vosso meio. Eles e os seus deuses serão para vós uma armadilha.»
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que também eu disse: Não os expelirei de diante de vós; antes, estarão às vossas costas, e os seus deuses vos serão por laço.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Como vocês romperam a aliança, eu também não vou expulsar estes povos. Eles serão seus adversários, e os seus deuses serão sempre uma tentação para vocês”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Agora eu digo que não tirarei este povo do caminho de vocês. Eles serão seus inimigos, e os deuses deles vão ser tentações para vocês.
Portuguese NVI
Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
Portuguese NVI 2023
Portanto, agora digo a vocês que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão para vocês como laços, e os deuses deles, como armadilha.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Agora, visto que quebraram a aliança feita comigo, esta deixou de ter efeito, e já não prometo destruir as nações que vivem nesta terra; pelo contrário, elas serão como espinhos na carne; os seus deuses tornar-se-ão uma armadilha fatal para vocês.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós, mas eles vos serão por ciladas, e os seus deuses vos serão laços.