Judges 21:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os israelitas foram a Betel, clamaram e choraram amargamente diante de Deus até a noite.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, o povo foi a Betel e ficou ali até à tarde, diante de Deus; levantavam a voz e choravam em altos gritos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então o povo foi para Betel e ficou ali sentado diante de Deus até a tarde. E todos levantaram a voz e choraram amargamente,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Veio o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a voz, e prantearam com grande pranto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou até à tarde diante de Deus; e todos levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O povo de Israel dirigiu-se depois a Betel, e ficou ali, diante do Senhor, até à noite. Lamentaram-se amargamente, em altos gritos:
Portuguese Bible Old Orthography
Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O povo foi a Betel, e ali ficaram até a tarde diante de Deus, levantaram a voz e choraram amargamente.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E o povo foi para Betel, e ficaram reunidos na presença de Deus até a tarde. E choraram alto e amargamente.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O povo foi a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta,
Portuguese NVI
O povo foi a Betel, onde esteve sentado perante o Senhor até à tarde, chorando bem alto e amargamente.
Portuguese NVI 2023
O povo foi a Betel e ali ficou sentado diante de Deus até a tarde, chorando alto e amargamente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O povo de Israel reuniu-se depois em Betel, diante de Deus, chorando amargamente até à noite.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Veio o povo a Betel, e ali se assentaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a sua voz e choraram com grande pranto.