Judges 3:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eúde havia feito uma espada que continha dois gumes e media meio metro de comprimento. Ele a amarrou na sua perna direita e a escondeu debaixo de sua roupa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eúde fez para si um punhal de dois gumes, de meio côvado de comprimento, e colocou-o debaixo das vestes, junto à coxa direita.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eúde fez para si uma espada de dois gumes com um côvado de comprimento e amarrou-a à coxa direita, por baixo da roupa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de um côvado; e cingiu-o debaixo das suas vestes, do lado direito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Eúde fez para si uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado; e cingiu-a por baixo das suas vestes, à sua coxa direita.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eúde fez uma espada de dois gumes com meio metro de comprimento, e pô-la por dentro do cinto, debaixo da roupa, do lado direito.
Portuguese Bible Old Orthography
E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de quase meio metro; e cingiu-o debaixo da sua roupa, do lado direito.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Antes de viajar para lá, Eúde fez uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento; prendeu a arma debaixo da roupa, do lado direito da coxa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
Portuguese NVI
Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
Portuguese NVI 2023
Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eúde fez um punhal de dois gumes, com cerca de quarenta centímetros de comprimento, e prendeu a arma à coxa direita, onde ficou escondida debaixo da roupa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Antes de encetar a viagem mandou fazer uma espada de dois gumes com meio metro de comprimento e escondeu-a na roupa que vestia, junto à coxa direita.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eúde, fazendo para si um punhal de dois gumes, dum côvado de comprido, cingiu-o debaixo do vestido à sua coxa direita.