Judges 3:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tendo ele saído vieram os servos do rei; e olharam, e eis que as portas do quarto estavam trancadas. Disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre na privada do seu quarto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois de Eúde sair da sala principal, os servos voltaram, encontrando fechadas as portas da sala principal. Então disseram: — Certamente o rei se fechou na sala privada para fazer suas necessidades.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tendo ele saído, chegaram os servos e, ao verem as portas aferrolhadas, disseram entre si: «Está, com certeza, a fazer as suas necessidades no quarto fresco de Verão.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois que ele saiu, os servos do rei vieram e, quando viram que as portas da sala estavam trancadas, disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre no seu quarto de verão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tendo saído, vieram os servos do rei e viram, e eis que as portas da sala de verão estavam trancadas; e disseram: Sem dúvida está ele aliviando o ventre na privada da sala de verão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, saindo ele, vieram os servos do rei, e viram, e eis que as portas da sala estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara da sala de verão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando os servos regressaram, verificaram que as portas estavam fechadas e pensaram que o rei se encontrava a fazer as necessidades no quarto de banho.
Portuguese Bible Old Orthography
E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando ele tinha saído, vieram os servos do rei e viram que as portas da sala de verão estavam trancadas. E disseram: — Sem dúvida ele está fazendo as necessidades na sala de verão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois que ele saiu, chegaram os criados do rei, encontraram as portas fechadas, e comentaram: Ele deve ter ido ao banheiro privativo fazer suas necessidades.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
Portuguese NVI
Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
Portuguese NVI 2023
Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: ― Ele deve estar fazendo as suas necessidades no cômodo privativo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Depois que Eúde saiu, os servos do rei voltaram e encontraram trancadas as portas da sala no andar superior. Pensaram que ele estivesse usando o banheiro privativo,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando os servos do rei chegaram, viram as portas fechadas e esperaram, pensando que talvez estivesse na casa de banho.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Depois de ter ele saído, vieram os servos do rei. Olharam, e eis que as portas da sala estavam trancadas. Disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre na privada do seu quarto.