Judges 4:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Sísera disse a Jael: — Agora vá até a entrada e espere ali. Se vier alguém e lhe perguntar: “Há alguém aí dentro?”, diga que não.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse-lhe Sísera: «Põe-te à entrada da tenda, e se alguém te perguntar: ‘Há aqui alguém?’, responderás: ‘Não.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E ele ainda lhe disse: Fica à entrada da tenda, e se alguém vier e te perguntar: Há alguém aí?, responde: Não.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E ele lhe disse mais: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se vier alguém e te perguntar: Há aqui alguém?, responde: Não.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se alguém vier, e te perguntar, e disser: Há aqui alguém? Responde tu, então: Não.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ele pediu-lhe ainda: «Fica à porta da tenda, e se te vierem perguntar se há alguém aqui, responde que não.»
Portuguese Bible Old Orthography
E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se alguém vier, e te perguntar, e disser: Há aqui alguém? Responde tu, então: Não.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E ele lhe disse mais: — Fique na porta da tenda. Se alguém vier e perguntar se há alguém aqui, responda que não.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele disse a Jael: “Fique à porta da tenda. Se chegar alguma pessoa e perguntar se há alguém aqui, responda que não”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E ele disse: — Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
Portuguese NVI
E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
Portuguese NVI 2023
Sísera disse à mulher: ― Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Põe-te aí à entrada”, pediu ele. “Se alguém vier à minha procura, dizes que não está aqui ninguém.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele lhe disse mais: Põe-te à porta da tenda, e quando alguém vier e te perguntar: Está aqui alguém? responderás: Não.