Judges 5:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O povo de Gileade se acomodou em seus campos, do outro lado do rio Jordão. E vocês, os da tribo de Dã, por que permaneceram nos seus barcos? O povo de Aser parou no litoral, junto aos portos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Guilead* habita para além do Jordão; e Dan*, por que razão ficou nos seus navios? Aser* sentou-se à beira do mar, descansando nos seus portos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Gileade ficou no outro lado do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser permaneceu na costa do mar e ficou nas suas enseadas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Gileade ficou além do Jordão, e Dã por que se deteve nos navios? Aser se assentou na beira dos mares, e ficou junto às suas baías.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Guilead ficou do outro lado do Jordão. E Dan, por que permaneceu junto dos navios? Asser sentou-se à beira do mar, descansando nos seus portos.
Portuguese Bible Old Orthography
Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Gileade permaneceu do outro lado do Jordão; e por que Dã permaneceu junto aos seus navios? E por que Aser ficou na praia sentado, descansando nas baías?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
Portuguese NVI
Gileade permaneceu do outro lado do Jordão. E Dã, por que se deteve junto aos navios? Aser permaneceu no litoral e em suas enseadas ficou.
Portuguese NVI 2023
Gileade permaneceu do outro lado do Jordão. E Dã, por que se deteve junto aos navios? Aser permaneceu no litoral e em suas enseadas ficou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque ficou também Gileade do lado de lá do Jordão, e por que razão Dan ficou à beira dos seus barcos? E qual a razão que levou Aser a ficar impassível, nas praias, descansando junto aos seus portos?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Gileade ficou da banda dalém do Jordão. Dã, por que vive ele na vizinhança dos navios? Aser habitou na costa do Grande Mar, e deixou-se estar junto aos portos.