Judges 5:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O anjo do SENHOR disse: ‘Que caia uma forte maldição sobre a cidade de Meroz e sobre seus habitantes por não terem ajudado o SENHOR, ajudado os soldados do SENHOR!’
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Amaldiçoai Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai energicamente os seus habitantes, porque não correram em socorro do Senhor, como os valentes guerreiros!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Amaldiçoai Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai seus habitantes; pois não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, contra os valentes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do SENHOR, amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do SENHOR, em socorro do SENHOR e seus heróis.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os valorosos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do SENHOR, acremente amaldiçoai aos seus moradores; porquanto não vieram ao socorro do SENHOR, ao socorro do SENHOR com os valorosos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E o anjo do Senhor anuncia: “Maldito seja Meroz e malditos os seus habitantes! Pois não acudiram, como valentes, a lutar pelo Senhor!”
Portuguese Bible Old Orthography
Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os valorosos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do Senhor, amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor e seus heróis.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas o Anjo do Senhor disse: ‘Amaldiçoem Meroz. Amaldiçoem duramente os seus moradores’, porque não vieram combater com o Senhor, combater ao lado do Senhor e seus heróis!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do Senhor; “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o Senhor, não vieram como soldados para lutar por ele.”
Portuguese NVI
‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do Senhor. ‘Amaldiçoem o seu povo, pois não vieram ajudar o Senhor, ajudar o Senhor contra os poderosos. ’
Portuguese NVI 2023
‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do Senhor. ‘Amaldiçoem o seu povo, pois não vieram ajudar o Senhor, ajudar o Senhor contra os poderosos.’
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor. ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S enhor, ajudar o S enhor contra fortes guerreiros.’
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pois apesar disso o anjo de Senhor amaldiçoou Meroz: ‘Que os seus habitantes sejam asperamente amaldiçoados’, disse. ‘Porque não quiseram empenhar-se na luta pelo Senhor como seus valentes.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo de Jeová, amaldiçoai amargamente aos seus habitantes, porque não vieram ao socorro de Jeová, ao socorro de Jeová, como homens de valor.