Judges 5:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Que escutem todos os reis, que prestem atenção todos os governantes. Eu mesmo cantarei ao SENHOR, vou compor uma música para o SENHOR, o Deus de Israel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ouvi-me, ó reis; prestai-me ouvidos, ó príncipes, que eu vou cantar ao Senhor; o Senhor, Deus de Israel, celebrarei:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Dai ouvidos, ó reis; ouvi, ó príncipes! Cantarei ao Senhor, entoarei um salmo ao Senhor, Deus de Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao SENHOR; salmodiarei ao SENHOR, Deus de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor; salmodiarei ao Senhor, Deus de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao SENHOR; salmodiarei ao SENHOR Deus de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Escutem, ó reis! Ó príncipes, ouçam com atenção. Quero cantar ao Senhor, entoar hinos de louvor ao Deus de Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor; salmodiarei ao Senhor, Deus de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao Senhor; salmodiarei ao Senhor, Deus de Israel.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ouçam, ó reis! Príncipes, escutem! Eu cantarei ao Senhor, ao Senhor, Deus de Israel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao Senhor, o Deus de Israel!
Portuguese NVI
"Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, ao Deus de Israel.
Portuguese NVI 2023
“Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, o Deus de Israel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S enhor; sim, tocarei música para o S enhor, o Deus de Israel!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Escutem, ó reis! Ouçam com atenção, ó governantes! Pois vou cantar ao Senhor, vou entoar hinos de louvor ao Senhor, Deus de Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ouvi, reis, dai ouvidos, potentados: eu mesma, eu da minha parte cantarei a Jeová, entoarei hinos a Jeová, Deus de Israel.