Judges 5:4 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
ç Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“SENHOR, no passado o Senhor veio desde os montes de Seir, marchando desde a terra de Edom. Quando o Senhor marchou a terra estremeceu, o céu se abalou e as nuvens derramaram toda sua chuva.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram; as nuvens despejaram água.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Saindo tu, ó SENHOR, de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ó Senhor, saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ó SENHOR, saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram; até as nuvens gotejaram águas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ó Senhor, quando deixaste os montes de Seir, quando saíste dos campos de Edom, a terra estremeceu, o céu desfez-se em chuva; sim, as nuvens desfizeram-se em água.
Portuguese Bible Old Orthography
Ó Senhor, saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Quando tu, ó Senhor, saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando nos conduziu de Seir, marchando pelos campos, desde os campos de Edom, a terra tremeu, os céus gotejaram, sim, as nuvens despejaram água!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
Portuguese NVI
"Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
Portuguese NVI 2023
“Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“S enhor, quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando saíste de Seir, e deixaste os campos de Edom, a terra tremeu, os céus derramaram chuvas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová, quando saías de Seir, quando marchavas da região de Edom, tremeu a terra, gotejaram os céus, também as nuvens gotejaram águas.