Judges 5:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Nos tempos de Sangar, filho de Anate, e nos tempos de Jael, ninguém utilizava as estradas principais. Caravanas e viajantes tinham que usar as estradas laterais.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Nos dias de Chamegar, filho de Anat, nos dias de Jael, tinham cessado as caravanas, e os que viajavam, iam por atalhos tortuosos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos tortuosos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael cessaram os caminhos; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
No tempo de Chamegar, filho de Anat, no tempo de Jael, as caravanas deixaram de percorrer o país; os viajantes utilizavam estradas secundárias.
Portuguese Bible Old Orthography
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Nos dias de Sangar, filho de Anate e de Jael, cessou o movimento nas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
Portuguese NVI
"Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas; os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
Portuguese NVI 2023
“Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas; os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, as grandes estradas ficaram desertas; os viajantes tomaram atalhos retorcidos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael cessavam as caravanas, e andavam os viajantes por atalhos desviados.