Judges 6:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Peço ao SENHOR que espere aqui até eu regressar. Vou trazer minha oferta e a colocarei diante do Senhor. O SENHOR lhe respondeu: — Esperarei aqui até você regressar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por favor te peço: Não te afastes deste lugar até que eu venha ter contigo; trarei a minha oferta e colocá-la-ei na tua presença.» Ele disse: «Eu ficarei aqui até que regresses.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Peço-te que não saias daqui até que eu volte trazendo minha oferta e a ponha diante de ti. E ele disse: Esperarei até que voltes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Rogo-te que daqui te não apartes, até que eu venha a ti, e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Rogo-te que daqui não te apartes, até que eu volte e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por favor, não se vá embora sem eu lhe trazer alguma comida.» E o Senhor prometeu: «Fico à tua espera.»
Portuguese Bible Old Orthography
Rogo-te que daqui te não apartes, até que eu venha a ti, e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Peço, porém, que espere aqui, enquanto vou buscar uma oferta para oferecer ao Senhor”. Respondeu o Senhor: “Esperarei até você voltar”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E, por favor, não vás embora até que eu te traga uma oferta. — Eu ficarei aqui até você voltar! — disse Deus.
Portuguese NVI
Peço-te que não vás embora até que eu volte e traga minha oferta e a coloque diante de ti". E o Senhor respondeu: "Esperarei até você voltar".
Portuguese NVI 2023
Peço‑te que não vás embora até que eu volte e traga a minha oferta e a ponha diante de ti. E o Senhor respondeu: ― Esperarei até você voltar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por favor, não vás embora até que eu te traga a minha oferta”. Ele respondeu: “Ficarei aqui até você voltar”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas peço-te que não te vás já embora, porque quero ir buscar um presente para ti.” O Senhor respondeu: “Está bem, ficarei aqui até que voltes.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não te vás daqui até que eu volte, e traga o meu presente e ponha diante de ti. Respondeu ele: Eu esperarei até que voltes.