Judges 7:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Gideão disse aos seus homens: — Quando chegarem ao acampamento inimigo, prestem atenção em mim e façam o que eu fizer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E disse-lhes: «Olhai para mim e fazei como eu fizer; quando eu tiver chegado junto do acampamento, fazei o que eu fizer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e lhes disse: Olhai para mim e fazei como eu fizer. Assim que eu chegar à extremidade do acampamento, fazei o que eu fizer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer. Chegando eu às imediações do arraial, como fizer eu, assim fareis.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E disse-lhes: «Quando eu chegar ao outro lado do acampamento, façam o que eu fizer.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E disse-lhes: — Olhem para mim e façam como eu fizer. Quando eu chegar às imediações do arraial, assim como eu fizer, façam vocês também.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois explicou o plano: “Fiquem olhando para mim, e façam o que eu fizer. Quando eu chegar perto do acampamento, façam exatamente o que eu fizer.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
Portuguese NVI
E ele lhes disse: "Observem-me. Façam o que eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do acampamento, façam o que eu fizer.
Portuguese NVI 2023
Ele lhes disse: ― Observem‑me. Façam o que eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do acampamento, façam o que eu fizer.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois explicou-lhes o seu plano: “Quando chegarmos às primeiras sentinelas do campo inimigo, façam todos como eu.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-lhes: Olhai para mim e fazei assim como eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.