Judges 8:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão quando o encontraram: — Por que nos tratou assim? Por que não nos chamou para combater os midianitas? E eles tiveram uma forte discussão com ele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, os homens de Efraim disseram a Gedeão: «Que quer dizer isto que nos fizeste de não nos chamar quando partiste a combater Madian?» E insurgiram-se violentamente contra ele.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois disso, os homens de Efraim perguntaram a Gideão: Por que não nos chamaste quando foste guerrear contra os midianitas? E o repreenderam duramente.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, os homens de Efraim disseram a Gideão: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam fortemente com ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
ENTÃO os homens de Efraim lhes disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os homens de Efraim disseram a Gedeão: «Por que agiste assim connosco, e não nos chamaste a combater ao teu lado, contra os madianitas?» E houve entre eles acesa discussão.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então os homens de Efraim disseram a Gideão: — Que é isto que você fez conosco, não nos chamando quando foi lutar contra os midianitas? E discutiram fortemente com ele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas os oficiais de Efraim disseram a Gideão: “Por que você não mandou chamar as nossas tropas quando foi lutar contra os midianitas?” E reclamaram muito dele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
Portuguese NVI
Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
Portuguese NVI 2023
Então, os efraimitas perguntaram a Gideão: ― Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? Assim, eles o criticaram duramente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os chefes tribais de Efraim ficaram muito contrariados e perguntaram a Gedeão. “Porque não nos mandaste chamar quando foste lutar contra os midianitas?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então lhe disseram os homens de Efraim: Que é isso que nos fizeste, em não nos chamares, quando foste pelejar contra Midiã? Repreenderam-no asperamente.