Judges 8:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Gideão disse: — Eles eram os meus irmãos, filhos da minha mãe. Tão certo como o SENHOR vive, garanto a vocês que se vocês não os tivessem matado, eu não mataria vocês agora.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ele disse: «Eram meus irmãos, filhos da minha mãe! Viva o Senhor, se os tivésseis deixado viver, eu não vos mataria!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Gideão continuou: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se tivésseis poupado a vida deles, eu não vos mataria.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o SENHOR, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria a vós outros.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor, que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então disse ele: Meus irmãos eram, filhos de minha mãe; vive o SENHOR, que, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Gedeão disse: «Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro-vos solenemente que se não os tivessem matado, eu não vos mataria.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor, que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Gideão disse: — Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o Senhor, se vocês os tivessem deixado com vida, eu não mataria vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Só podem ser meus irmãos!”, exclamou Gideão. E acrescentou: “Diante do Senhor, o Deus vivo e verdadeiro, eu digo que não mataria vocês, se não tivessem matado os meus irmãos!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo Senhor Deus que, se vocês não os tivessem matado, eu também não mataria vocês.
Portuguese NVI
Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
Portuguese NVI 2023
Gideão prosseguiu: ― Aqueles homens eram os meus irmãos, filhos da minha própria mãe. Tão certo como vive o Senhor, se tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor, eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Pois eram certamente os meus irmãos!”, exclamou Gedeão. “Tão certo como vive o Senhor, de que não vos mataria se não lhes tivessem tirado a vida.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Gideão tornou: Eles eram meus irmãos, filhos de minha mãe; por Jeová, que se vós tivésseis poupado a vida a eles, eu não vos mataria!