Lamentations 1:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor igual a minha dor, que veio sobre mim, com que o Senhor me afligiu, no dia do furor da sua ira.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A todos os que passam pelo caminho, ela grita: “Vejam, olhem para mim! Existe um sofrimento como o meu? Há sofrimento como o que me enviou o SENHOR quando se irritou comigo?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ó vós todos que passais pelo caminho, olhai e vede se existe dor igual à dor que me atormenta, pois o Senhor feriu-me no dia da sua ardente cólera.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vós que passais pelo caminho, não vos comoveis? Olhai e vede se há sofrimento maior do que o que estou passando, com que o Senhor me afligiu, no dia do furor da sua ira.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não vos comove isto, a todos vós que passais pelo caminho? Considerai e vede se há dor igual à minha, que veio sobre mim, com que o SENHOR me afligiu no dia do furor da sua ira.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não vos comove isso, a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que me entristeceu o Senhor, no dia do furor da sua ira.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei, e vede, se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que o SENHOR me afligiu, no dia do furor da sua ira.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
“Venham ver quanto eu sofri, todos os que por aqui passais! Não há dor igual a esta, que o Senhor me provocou, no dia em que se irritou contra mim. (Mem)
Portuguese Bible Old Orthography
Não vos comove isso, a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que me entristeceu o Senhor, no dia do furor da sua ira.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Todos vocês que passam pelo caminho, será que isto não os comove? Olhem e vejam se há dor igual à minha, essa dor que me sobreveio, com que o Senhor me afligiu no dia do furor da sua ira.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Será que o meu sofrimento não significa nada para vocês que passam por mim? Vocês nunca acharão alguém que esteja sofrendo mais do que eu. O Senhor me castigou terrivelmente no dia da sua ira.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aos que vão passando, Jerusalém diz: “Olhem para mim! Será que existe uma dor igual à minha? No dia em que ficou irado, o Senhor me castigou com esta aflição.
Portuguese NVI
"Vocês não se comovem, todos vocês que passam por aqui? Olhem ao redor e vejam se há sofrimento maior do que o que me foi imposto e que o Senhor trouxe sobre mim no dia em que se acendeu a sua ira.
Portuguese NVI 2023
“Vocês não se comovem, todos vocês que passam por aqui? Olhem ao redor e vejam se há sofrimento maior do que o que me foi imposto, que o Senhor trouxe sobre mim no dia em que se acendeu a sua ira.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Isso tudo nada significa para vocês que passam por mim? Olhem ao redor e vejam se há dor igual à minha, que o S enhor trouxe sobre mim quando se acendeu sua ira.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não vos comove isto, vocês que passam perto? Olhem e vejam se há aflição semelhante à minha, por causa de tudo o que o Senhor tem feito no dia da sua terrível cólera.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ó vós, todos os que passais, porventura, isso não vos toca? Atendei e vede se há dor como a minha dor, que se me fez, com a qual Jeová me afligiu no dia do furor da sua ira.