Lamentations 1:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O Senhor desprezou todos os meus valentes no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia para esmagar os meus mancebos; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“O SENHOR rejeitou todos os guerreiros que havia na minha cidade. Reuniu um exército contra mim para que destruísse os meus jovens soldados. O SENHOR pisoteou sobre todo o corpo da filha virgem de Judá como são pisadas as uvas para fazer vinho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor dispersou todos os meus guerreiros que viviam aqui comigo. Convocou contra mim um exército, a fim de abater os meus soldados. O Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Senhor dispersou todos os guerreiros que estavam comigo; convocou um exército contra mim para matar os meus jovens; o Senhor pisou a virgem, a cidade de Judá, num lagar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; apregoou contra mim um ajuntamento, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O Senhor atropelou todos os meus valentes no meio de mim; apregoou contra mim um ajuntamento, para quebrantar os meus jovens; o Senhor pisou, como em um lagar, a virgem filha de Judá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O Senhor atropelou todos os meus poderosos no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor reduziu ao desprezo os meus bravos soldados; ele mobilizou um exército contra mim para derrotar os meus homens; calcou-me aos pés como se faz às uvas, a mim, jovem casadoira de Judá.” (Aiin)
Portuguese Bible Old Orthography
O Senhor atropelou todos os meus valentes no meio de mim; apregoou contra mim um ajuntamento, para quebrantar os meus jovens; o Senhor pisou, como em um lagar, a virgem filha de Judá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; convocou um exército contra mim, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor dispersou os meus soldados mais valentes. Reuniu um grande exército para destruir os jovens mais nobres. O Senhor esmagou a virgem filha de Judá como alguém esmaga as uvas com os pés.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“O Senhor fez pouco dos meus melhores soldados. Ele mandou um exército para destruir os meus moços e esmagou o meu povo santo como se esmagam as uvas para fazer vinho.
Portuguese NVI
O Senhor dispersou todos os guerreiros que me apoiavam; convocou um exército contra mim para destruir os meus jovens. O Senhor pisou no seu lagar a virgem, a cidade de Judá.
Portuguese NVI 2023
“O Senhor dispersou do meu meio todos os meus guerreiros; convocou um exército contra mim para destruir os meus jovens. O Senhor pisou no seu lagar a Virgem Filha de Judá.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O Senhor tratou meus homens valentes com desprezo. Por ordem sua, um grande exército veio para esmagar meus jovens guerreiros. O Senhor pisou a amada cidade de Jerusalém como se pisam uvas no tanque de prensar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor calcou com os pés todos os meus homens fortes. Um grande exército veio, ao seu chamamento, para esmagar os mais nobres dos jovens. O Senhor pisou a sua cidade querida como cachos de uvas num lagar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O Senhor desprezou todos os meus valentes que estavam no meio de mim; convocou contra mim uma assembleia solene para esmagar os meus mancebos; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem, filha de Jeová.