Lamentations 1:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam para si mantimento, para refazerem as suas forças.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Chamei os que me amavam, mas eles me traíram. Os meus sacerdotes e líderes morreram na cidade, enquanto procuravam comida para poder sobreviver.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Clamei pelos meus amantes, eles traíram-me. Os meus sacerdotes e os meus anciãos pereceram na cidade, quando buscavam alimento para conservar a vida.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos morreram na cidade enquanto buscavam mantimento para si, para refazerem as forças.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chamei os meus amigos, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, quando estavam à procura de mantimento para restaurarem as suas forças.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Chamei os meus amadores, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam para si mantimento, para refrescarem a sua alma.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade; enquanto buscavam para si mantimento, para restaurarem a sua alma.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Chamei pelos que me amavam, mas eles atraiçoaram-me; os meus sacerdotes e conselheiros caíram mortos na cidade, enquanto procuravam encontrar comida, para poderem recuperar as forças. (Reche)
Portuguese Bible Old Orthography
Chamei os meus amadores, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam para si mantimento, para refrescarem a sua alma.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos morreram na cidade, quando estavam à procura de mantimento para restaurarem as suas forças.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pedi socorro aos meus aliados. Esperei em vão — porque eles me enganaram. Os sacerdotes e os homens experientes da cidade também morreram enquanto procuravam algum resto de comida para matar sua fome.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Pedi ajuda aos meus aliados, mas eles me traíram. Os sacerdotes e as autoridades morreram nas minhas ruas, enquanto procuravam comida para poder continuar a viver.
Portuguese NVI
Chamei os meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes pereceram na cidade, enquanto procuravam comida para poderem sobreviver.
Portuguese NVI 2023
“Chamei os meus amantes, mas eles me traíram. Os meus sacerdotes e os meus líderes pereceram na cidade, quando procuravam comida para poderem sobreviver.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Pedi ajuda a meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes morreram de fome na cidade, enquanto procuravam alimento para sobreviver.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Roguei aos meus aliados que me trouxessem auxílio. Esperança vã! Eles não estão, de forma alguma, dispostos a ajudar-me. Nem tão-pouco o poderiam os meus sacerdotes e anciãos, estes estão deitados nas ruas, morrendo de fome, vasculhando nas lixeiras à procura de restos de comida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chamei os meus amantes; eles, porém, me enganaram. Os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam para si mantimento para fazer reviver a sua alma.