Lamentations 1:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Olha, Senhor, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim; porque gravemente me rebelei. Na rua me desfilha a espada, em casa é como a morte.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“SENHOR, olhe para o meu sofrimento! As minhas entranhas revoltam-se. Meu coração está cheio de remorso porque tenho sido muito rebelde. As crianças foram assassinadas na rua, e dentro das casas estava a morte.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vê, Senhor, a minha angústia! Fervem as minhas entranhas. O meu coração contorce-se dentro de mim, pois fui rebelde, obstinado. Lá fora, a espada priva-me dos filhos; em casa é como a morte.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Olha, Senhor! Estou angustiada! Estou angustiada no íntimo! O meu coração está transtornado em mim, porque me rebelei gravemente. A espada mata os filhos na rua, em casa é como a morte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Olha, SENHOR, porque estou angustiada; turbada está a minha alma, o meu coração, transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora, a espada mata os filhos; em casa, anda a morte.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Olha, Senhor, quanto estou angustiada; turbada está a minha alma, o meu coração está transtornado no meio de mim, porque gravemente me rebelei; fora, me desfilhou a espada, dentro de mim está a morte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Olha, SENHOR, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada, em casa está a morte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Senhor, vê como estou angustiada e consumida pelo desespero. As minhas entranhas revoltam-se, ao pensar como tenho sido rebelde. Na rua, a espada matou-me os filhos; em casa, estou rodeada de mortos. (Chin)
Portuguese Bible Old Orthography
Olha, Senhor, quanto estou angustiada; turbada está a minha alma, o meu coração está transtornado no meio de mim, porque gravemente me rebelei; fora, me desfilhou a espada, dentro de mim está a morte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Olha, Senhor, porque estou angustiada! A minha alma se agita, o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei contra ti. Lá fora, a espada mata os filhos; aqui dentro, a morte se propaga.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Senhor, veja o meu sofrimento; estou desesperada, o meu coração está quebrado de tanta dor. E tudo isso porque eu me revoltei contra o Senhor. Nas ruas, os inimigos matam os filhos; em casa impera a morte.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Vê, ó Senhor, a minha aflição; estou profundamente perturbada! A dor aperta o meu coração quando penso que me revoltei contra ti. Há assassinatos nas ruas, e até dentro das casas há mortes.
Portuguese NVI
Veja, Senhor, como estou angustiada! Estou atormentada no íntimo, e no meu coração me perturbo pois tenho sido muito rebelde. Lá fora, a espada a todos consome; dentro impera a morte.
Portuguese NVI 2023
“Vê, Senhor, como estou angustiada! Estou atormentada no íntimo, no meu coração me perturbo, pois tenho sido muito rebelde. Lá fora, a espada consome os filhos; dentro, impera a morte.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“S enhor, vê minha angústia! Meu coração está aflito, e minha alma, desesperada, pois me rebelei terrivelmente contra ti. Nas ruas, a espada mata, e, em casa, só há morte.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vê, ó Senhor, a minha angústia! Tenho o coração quebrantado e a alma oprimida, porque me rebelei terrivelmente. Espera-me nas ruas a espada e em casa a fome e a morte.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Olha, Jeová, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; transtornado dentro de mim está o meu coração, porque tenho multiplicado as minhas rebeliões. De fora a espada mata os filhos, em casa como que anda a morte.