Lamentations 1:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E da filha de Sião já se foi todo o seu esplendor; os seus príncipes ficaram sendo como cervos que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Toda a beleza da filha de Sião desapareceu. Os seus príncipes ficaram como cervos que não encontram lugar onde pastar. Ficaram sem força e os seus caçadores os apanharam.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Desapareceu da filha de Sião todo o seu esplendor. Os seus príncipes ficaram como veados que não encontram pastagens e fogem esgotados diante dos perseguidores.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Toda a beleza da cidade de Sião já não existe; seus príncipes tornaram-se como corças que não encontram pastagem e caminham sem força adiante do perseguidor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Da filha de Sião já se passou todo o esplendor; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham exaustos na frente do perseguidor.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E da filha de Sião foi-se toda a sua glória; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força na frente do perseguidor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E da filha de Sião já se foi toda a sua formosura; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Desapareceu da filha de Sião todo o seu encanto, os seus príncipes parecem veados que não encontram pastagens; sentem faltar-lhes as forças de tanto fugir dos caçadores. (Zaiin)
Portuguese Bible Old Orthography
E da filha de Sião foi-se toda a sua glória; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força na frente do perseguidor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Da filha de Sião já se passou todo o esplendor. Os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham exaustos na frente do perseguidor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Toda a beleza, toda a glória de Jerusalém acabou. Os seus príncipes são cervos que não acham pasto; sem forças fugiram do perseguidor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A beleza de Jerusalém é coisa do passado. As suas autoridades são como corços que estão fracos de fome e fogem, sem forças, dos caçadores.
Portuguese NVI
Todo o esplendor fugiu da cidade de Sião. Seus líderes são como corças que não encontram pastagem; sem forças fugiram diante do perseguidor.
Portuguese NVI 2023
Todo o esplendor fugiu da Filha de Sião. Os seus líderes são como cervos que não encontram pastagem; sem forças, fugiram diante do perseguidor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A bela Sião foi despojada de toda a sua majestade. Seus príncipes são como cervos famintos em busca de pasto. Estão fracos demais para fugir do inimigo que os persegue.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Toda a sua beleza, a sua majestade, se foi; os seus nobres são como veados cheios de fome à procura de pastagens, demasiado fracos para poderem fugir do caçador.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Da filha de Sião já se foi toda a sua glória; os seus príncipes ficam sendo como veados que não acham pastagem e vão caminhando sem força adiante do perseguidor.