Lamentations 2:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Estão sentados no chão os anciãos da filha de Sião, e ficam calados; lançaram pó sobre as suas cabeças; cingiram sacos; as virgens de Jerusalém abaixaram as suas cabeças até o chão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os líderes da filha de Sião sentam-se no chão em silêncio. Colocam pó sobre as suas cabeças e se vestem com roupa áspera. As jovens de Jerusalém inclinam a sua cabeça para a terra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os anciãos da cidade de Sião sentam-se por terra, emudecidos. Lançam cinza sobre as suas cabeças, vestem-se de saco. As virgens de Jerusalém inclinam a cabeça para a terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os chefes da cidade de Sião estão sentados no chão, calados; jogaram pó na cabeça; vestiram-se de panos de saco; as virgens de Jerusalém curvaram a cabeça até o chão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Sentados em terra se acham, silenciosos, os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre a cabeça, cingidos de cilício; as virgens de Jerusalém abaixam a cabeça até ao chão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Estão sentados na terra, silenciosos, os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre a sua cabeça, cingiram panos de saco; as virgens de Jerusalém abaixam a sua cabeça até à terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Estão sentados na terra, silenciosos, os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre as suas cabeças, cingiram sacos; as virgens de Jerusalém abaixam as suas cabeças até à terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Em silêncio sentam-se no chão, os chefes de Jerusalém. Deitam terra sobre as suas cabeças e vestem-se de luto. As jovens de Jerusalém andam pela rua de cabeça baixa, envergonhadas! (Cafe)
Portuguese Bible Old Orthography
Estão sentados na terra, silenciosos, os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre a sua cabeça, cingiram panos de saco; as virgens de Jerusalém abaixam a sua cabeça até à terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os anciãos da filha de Sião estão sentados no chão, em silêncio; lançam pó sobre a cabeça, vestindo roupa feita de pano de saco; as virgens de Jerusalém abaixam a cabeça até o chão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os anciãos de Jerusalém se sentam na terra, em silêncio, vestidos de pano de saco e jogam terra sobre as cabeças. As moças de Jerusalém abaixam a cabeça até o chão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os moradores mais velhos de Jerusalém estão sentados no chão, em silêncio. Em sinal de tristeza, puseram terra na cabeça e vestiram roupa feita de pano grosseiro. As moças estão ajoelhadas, com a cabeça encostada no chão.
Portuguese NVI
Os líderes da cidade de Sião sentam-se no chão em silêncio; despejam pó sobre a cabeça e usam vestes de lamento. As moças de Jerusalém inclinam a cabeça até o chão.
Portuguese NVI 2023
Os líderes da Filha de Sião sentam‑se no chão em silêncio; lançam pó sobre a cabeça e se vestem com pano de saco. As moças de Jerusalém inclinam a cabeça até o chão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os líderes da bela Jerusalém sentam-se no chão em silêncio. Vestem-se de pano de saco e jogam pó sobre a cabeça. As moças de Jerusalém abaixam a cabeça, envergonhadas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão em silêncio, vestidos de serapilheira. Lançam pó sobre as cabeças em sinal de luto e amargura. As jovens de Jerusalém inclinam as cabeças até ao chão com vergonha.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Estão sentados no chão os anciãos da filha de Sião e calados; lançaram pó ao ar sobre as suas cabeças, vestiram-se de sacos; as virgens de Jerusalém abaixam as suas cabeças até o chão.