Lamentations 2:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Que testemunho te darei, a que te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? pois grande como o mar é a tua ferida; quem te poderá curar?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que posso dizer a você? Com o que a posso comparar, filha de Sião? Com o que a posso comparar para lhe trazer consolo, filha virgem de Sião? Realmente, a sua ruína é tão imensa como o mar. Quem poderá curá-la?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A que coisa te hei-de assemelhar? A que te comparar ó Jerusalém? A que te igualarei, para te consolar, ó jovem capital de Sião? É imensa como o mar a tua ruína; quem poderá curar-te?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Que testemunho te darei, a que te compararei, ó cidade de Jerusalém? A quem te assemelharei para te consolar, ó cidade de Sião? Pois a tua ferida é tão grande como o mar; quem poderá te curar?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Que poderei dizer-te? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar a ti, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua calamidade; quem te acudirá?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Que testemunho te trarei? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar a ti, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua ferida; quem te sarará?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que testemunho te trarei? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua quebradura; quem te sarará?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que mais te posso dizer, ó Jerusalém? Não há desgraça igual à tua! Que casos semelhantes te posso recordar, para te poder confortar, ó jovem cidade de Sião. A tua calamidade é tão grande como o mar. Quem te poderá trazer a cura? (Num)
Portuguese Bible Old Orthography
Que testemunho te trarei? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar a ti, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua ferida; quem te sarará?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O que posso lhe dizer? A quem você se assemelha, ó filha de Jerusalém? A quem posso compará-la, para lhe trazer consolo, ó virgem filha de Sião? Porque a sua calamidade é tão grande como o mar; quem poderá curá-la?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ah, Jerusalém! Que posso dizer a seu favor? Com que posso compará-la? Com quem a assemelharei, para consolá-la? É impossível; nunca houve no mundo um sofrimento igual ao seu. A sua desgraça é tão grande como o mar; quem poderá socorrê-la?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jerusalém querida, o que posso lhe dizer? Como posso consolar você? Nunca ninguém sofreu assim; a sua desgraça é tão grande como o mar. Quem poderá lhe dar esperança?
Portuguese NVI
Que posso dizer a seu favor? Com que posso compará-la, ó cidade de Jerusalém? Com que posso assemelhá-la, a fim de trazer-lhe consolo, ó virgem, ó cidade de Sião? Sua ferida é tão profunda quanto o oceano; quem pode curá-la?
Portuguese NVI 2023
Que posso dizer a seu favor? Com quem posso comparar você, ó Filha de Jerusalém? A quem posso assemelhar você, a fim de a consolar, ó Virgem Filha de Sião? A sua ferida é tão profunda quanto o oceano; quem pode curá‑la?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que posso dizer a seu respeito? Quem alguma vez viu tamanha tristeza? Ó filha de Jerusalém, a que posso compará-la em sua angústia? Ó filha virgem de Sião, como posso consolá-la? Sua ferida é mais profunda que o mar; quem pode curá-la?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Alguma vez no mundo terá havido tristeza semelhante? Ó Jerusalém, com que poderei comparar a tua angústia? Como poderei eu confortar-te, Sião? Porque o teu mal é profundo como o fundo do mar. Quem poderá curar-te?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Que testemunho te darei? A que te assemelharei, ó filha de Jerusalém? A que te compararei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? Pois grande é como o mar a tua brecha. Quem te poderá curar?