Lamentations 2:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu o seu lugar de assembléia; o Senhor entregou ao esquecimento em Sião a assembléia solene e o sábado; e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele arrancou o seu templo como se fosse um jardim. Arruinou o seu festival. O SENHOR fez que em Sião fossem esquecidos os festivais e o dia de descanso. No meio da sua violenta fúria, mostrou desprezo pelo rei e pelo sacerdote.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Devastou como um ladrão a sua morada, demoliu o seu recinto sagrado. O Senhor aboliu em Sião festas e sábados. E no ardor da sua cólera repeliu rei e sacerdote.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Demoliu com violência a sua tenda, como se fosse uma horta; destruiu o lugar da sua comunidade; o Senhor entregou ao esquecimento as assembleias solenes e o sábado em Sião, e rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote na indignação da sua ira.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Demoliu com violência o seu tabernáculo, como se fosse uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o SENHOR, em Sião, pôs em esquecimento as festas e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu a sua congregação; o Senhor, em Sião, pôs em esquecimento a solenidade e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E arrancou o seu tabernáculo com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o SENHOR, em Sião, pôs em esquecimento a festa solene e o sábado, e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O seu templo ficou como um pomar devastado, a sua sala de culto foi deitada por terra. O Senhor fez com que se esquecessem dos sábados e das festas de Sião. No auge da sua ira, repudiou o rei e os sacerdotes. (Zaiin)
Portuguese Bible Old Orthography
E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu a sua congregação; o Senhor, em Sião, pôs em esquecimento a solenidade e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Demoliu com violência o seu tabernáculo, como se fosse uma horta; destruiu o lugar da sua congregação. O Senhor, em Sião, entregou ao esquecimento as festas e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor destruiu a sua morada com violência, como se desmancha um canteiro de jardim. O lugar onde o povo de Deus se reunia foi destruído e o Senhor fez o povo esquecer as suas festas religiosas e os sábados. Cheio de ira, rejeitou o rei e o sacerdote.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deus arrasou o seu Templo, como se fosse uma horta, e destruiu o lugar onde o adorávamos. Ele nos fez esquecer as festas religiosas e os sábados. No calor da sua ira, ele rejeitou com desprezo os reis e os sacerdotes.
Portuguese NVI
Ele destroçou a sua morada como se fosse um simples jardim; destruiu o seu local de reuniões. O Senhor fez esquecidas em Sião suas festas fixas e seus sábados; em seu grande furor rejeitou o rei e o sacerdote.
Portuguese NVI 2023
Ele destroçou a sua morada como se fosse um simples jardim; destruiu o seu local de reuniões. O Senhor fez esquecidas em Sião as suas festas fixas e os seus sábados; no seu grande furor, rejeitou o rei e o sacerdote.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Derrubou com violência seu templo, como uma cabana num jardim. O S enhor fez cair no esquecimento as festas sagradas e os sábados. Reis e sacerdotes caíram juntos diante de sua ira ardente.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Fez abater violentamente o seu templo como se se tratasse meramente duma cabana feita de ramos e folhas de árvores. O povo não pode mais celebrar as santas festividades, os sábados. Reis e sacerdotes caíram sob a sua indignação.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Demoliu, com violência, o seu tabernáculo, como se fosse o dum jardim; destruiu o seu lugar de assembleia. O Senhor entregou ao esquecimento em Sião a assembleia solene e o sábado; e na indignação da sua ira, desprezou ao rei e ao sacerdote.